00:25

Чудище хоботистое не видели?
Ну в общем...
Интервью Дэвида Хендона с Джоном Хиггинсом, которое он взял в какой-то из дней, когда игралась Лига Чемпионов. 34 минуты разговора.
Скачать можно здесь

То, что ниже - это не называется "перевод", потому что делать подстрочник речи Хиггинса - это выше моих сил :) Я просто старалась не переврать смысл. Так что вот вам пересказ интервью Джона :)
Литературная обработка отсутствует, бить сковородкой за ошибки можно прямо сюда :)

читать дальше

@темы: Перевод, Джон Хиггинс, Снукер

Комментарии
24.02.2009 в 00:43

Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
:beg: :beg: :beg:
Спасибо громадное. И хватит на себя наговаривать - отличная вещь получилась, как раз легкая, каким и должно быть такое интервью.
еще раз спасибо. Это просто нереальный подвиг.
24.02.2009 в 00:56

Чудище хоботистое не видели?
ellssa
Мой день с Джоном Хиггинсом :)
Я до сих пор не уверена, что всё правильно, я даже на сообщество вам не дала из-за этого - а то кто-нибудь скажет, что всё ерунда и вы себя дискредитируете :)
Но вообще мне понравилось. Медитативное занятие :D
24.02.2009 в 01:06

Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
а то кто-нибудь скажет, что всё ерунда и вы себя дискредитируете
Пфф. Я в тебя верю.

Я послушала - это ой. В смысле через какое-то время ухо улавливает вот это чрезмерное "о" и начинает выделять, но тут когда слышишь слова, выясняется, что часть из них он проглатывает и опять приходится размышлять, а что это было. ))

И вот там, где у тебя пометка - убирай. Смысл передан.
24.02.2009 в 01:14

Чудище хоботистое не видели?
ellssa
Угу, это глотание слов добивает, и когда он ещё начинает тише говорить - акцент в принципе разобрать легко, постоянное a bit начинаешь отсекать, но вот когда он начинает говорить тихо и глотать слова... :aaa:
Кстати, я вот так и не сформулировала для себя, как проявляется акцент :) Да, действительно "о", похоже.

Это радует :)
24.02.2009 в 01:32

Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
Нет страшнее зверя, чем Хиггинс, дающий интервью? :)
24.02.2009 в 01:33

а потом наступило сейчас
полный восторг!
я еще не дочитала до конца, я прям на серединке пришла сказать, какой замечательный и легкий перевод)
я обязательно послушаю, как он это говорил, потому что тут такая речь естественная, прямо как живая, просто замечательно :) хочется услышать, как он это говорит)
спасибище!
:lala:
24.02.2009 в 01:40

Чудище хоботистое не видели?
ellssa
Есть. Это Хиг с Роном, дающие интервью вместе %)

.Николь.
У меня сил не было делать обработку Ты обязательно послушай! И голос, и интонации, и манеру речи.
24.02.2009 в 01:45

Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
Это Хиг с Роном, дающие интервью вместе
А у нас есть такое кошмарище? ))

*думает*
Посадить их обоих комментатрорами на каком-нибудь турнире? :)

А манера говорить у Хига очаровательная. Хах. Ну вот что сделаешь, если "очаровательный" это первое и самое главное слово, которое приходит на ум, когда речь заходит о Джоне.
24.02.2009 в 01:49

Чудище хоботистое не видели?
ellssa
А вдруг есть? Надо поискать :)
Ага, точно. Комментаторами. И всем в зале выдать в обязательном порядке наушники.

Да-да, именно это слово :)
24.02.2009 в 01:51

а потом наступило сейчас
Посадить их обоих комментатрорами на каком-нибудь турнире?

тут Николь представила, как она слушает этих, обоих сразу, и решила, что лучший выход - просто вопринимать комментарий как музыкальное сопровождение без смысловой нагрузки.
*подумала*
но слова ball и cushion я, наверное, все-таки разберу, даже если они их хором скажут.

darrus , прекрасный текст получился)
24.02.2009 в 02:01

Чудище хоботистое не видели?
.Николь.
Разберёшь? О, прекрасно! Вот тебя тогда переводчиком и посадим, будешь нам переводить!

Я рада, что понравилось.
24.02.2009 в 02:05

Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
Ага, точно. Комментаторами. И всем в зале выдать в обязательном порядке наушники
А потом обязать пересказать, что услышали, в качестве выходного билета. )
24.02.2009 в 02:06

а потом наступило сейчас
darrus
о да, я обещаю перевести все ball и cushion, сколько бы раз они их ни сказали :D
24.02.2009 в 02:07

Чудище хоботистое не видели?
ellssa
Злая ты. Последних зрителей пытаешься распугать :D
24.02.2009 в 02:08

Чудище хоботистое не видели?
.Николь.
Вот теперь мне и правда захотелось на всё это поглядеть :)
24.02.2009 в 02:19

Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
Злая ты. Последних зрителей пытаешься распугать
На Хига и на Рона? Ха. На матч этих двоих еще и отсеивать зрителей придется. Так что - жесткий почти-фейс-контроль наше все. Как по-другому мы себе парочку мест свободных оставим?
24.02.2009 в 02:30

Чудище хоботистое не видели?
ellssa
Почти-фейс-контроль - это как? :)
24.02.2009 в 02:53

Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
Это значит я пересмотрела свое предложение и решила не выпускать зрителей по критерию "разберут/не разберут" речи эти двух комментаторов, а впускать их. )) контроль, в общем. но не фейс.
24.02.2009 в 02:55

Чудище хоботистое не видели?
ellssa
Нет, всё-таки мы получим пустой зал при таком подходе :)
24.02.2009 в 02:59

Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
Если они будут комментировать матч Аллен-Мерфи - я это переживу.
24.02.2009 в 08:48

Моё счастье всегда было в том, что со мной случались какие-то несчастья. (с) Богумил Грабал
darrus, ellssa, и после этого вы говорите, что мы с Арветтой злые :) а сами обсуждаете тут коварные планы :lol:

darrus
огромное спасибо! :beg: да ещё и с переводом Джона - ты просто герой! :crazy:
24.02.2009 в 12:52

Важно совсем не то, что пишут на заборах. Заборы и существуют для того, чтобы на них писали непристойности.(с) И.Порошин
Прочитала еще раз, и еще раз восхитилась. Это просто нереальный труд и нереальная роскошь. ) Спасибо.
24.02.2009 в 14:43

а потом наступило сейчас
Аналогично - и я пришла еще раз перечитать )
Восторг.
24.02.2009 в 14:56

а потом наступило сейчас
а Джон умница.
очень аккуратно и правильно определяет свое положение в снукере.
без зазнайства, без принижения, без кокетства - адекватно определяет.
очень светлый и чистый человек.
да, я открыла Америку))
24.02.2009 в 14:58

Он-шестикратный серебряный четвертьфиналист.(с)
darrus
Я вот сейчас прочитала. Думала долго буду читать,а оно -нет! на одном дыхании. Великолепная штука. Спасибо большое)))

тут Николь представила, как она слушает этих, обоих сразу, и решила, что лучший выход - просто вопринимать комментарий как музыкальное сопровождение без смысловой нагрузки
да-да:-D
24.02.2009 в 16:25

Чудище хоботистое не видели?
ellssa
Да ладно тебе, всего-то один день в нирване :)

Snake Gagarin
Пожалуйста :) Ты не представляешь, как я его боялась - а он оказался не такой уж страшный.

Arvetta
Угу, музыкальное сопровождение :)

.Николь.
Поздравляю с открытием! :D
А если серьёзно - то да. Невероятно светлый, и в манере разговора это чувствуется, и в том, что говорит. И вот это отсутствие категоричности, и это постоянное a bit, a little bit... Чудо :)
24.02.2009 в 22:29

Трудно сказать, что символизирует Сцилла. Мало ли кто сидит и кусается. (С)
darrus Спасибо, чудесный перевод!
24.02.2009 в 22:38

Чудище хоботистое не видели?
elsi_789
Пожалуйста :)
24.02.2009 в 22:39

darrus , спасибо большое за огромный труд! :five:
Как-то иначе начинаешь смотреть на Джона и его игру, спасибо ему за такое суперуважительное отношение к остальным игрокам, за то, что он сейчас пытается сделать для снукера. :hlop:
darrus, а можно давать ссылкув других местах на твой труд?
24.02.2009 в 22:55

Чудище хоботистое не видели?
снукероманка
Я рада, что это не зря :)
Можно, меня только смущает то, что я уже писала в первых строчках - это всё-таки не совсем подстрочный перевод :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии